Traduttore, revisore, autore testi, madre lingua italiana.
Combinazioni EN > ITA, RUS > ITA, FRA > ITA.
Profilo: http://www.proz.com/profile/109876. 9 riscontri positivi di clienti su Proz.com
Specializzazione in marketing: ho lavorato su materiale di marketing per cosmetici, automobili, gioielli, turismo, IT, moda e SEO, calzature, regali di nozze, collezioni di riviste universitarie e in molti altri campi.
Tra gli altri campi di lavoro:
- legale (atti giudiziari, contratti, termini e condizioni, divorzistica)
- IT (manuali e materiali di marketing per prodotti informatici: stampanti, i -phone e applicazioni mobili, marketing per Apple Retail per Lionbridge Italia, controller)
- moda (materiale di marketing per AllSaints, Missguided, materiale SEO per Bottega Veneta, Ralph Lauren)
- tecnico (macchine di estrusione cavi, automobilistico/treni, ecc.)
- SAP
- medico (statistiche mediche: ricerca sul cancro, apparecchi medicali, questionari paziente, indagini paziente)
- enologia (app Microsoft su vini)
- sport (tennis, rugby, calcio, golf, fitness, attrezzature, ecc.)
- turismo
Per la scrittura creativa vedere: http://www.jamonline.it/content/lascesa-dei-rem
Progetti documentabili con sample e di riferimento anche per l'utilizzo di strumenti CAT per traduzione assistita.
Vincitrice di concorso di traduzione su Proz.com dall'inglese e membro del programma certificato.
Strumenti di traduzione assistita CAT: Trados Studio 2019 sino a 2009, SDL Trados Translators Freelance 2007 (SDLX, Tageditor), Idiom 9.0, MemoQ 6.8.52 (translator pro), XTM, Webcatt, Catalyst e altro.
Apsic Xbench, Verifika per quality check.
Esperienza nella scrittura creativa (3 libri scritti come autore per case editrici italiane)
TRA LE AGENZIE/SOCIETÀ per cui lavoro/ho lavorato:
Giuliano Boscaino Translations (Italia), Lionbridge (Italia, Apple account), Translatemedia (UK-USA), Bromberg & Associates (USA), Compass languages (USA), Lingo24 (UK), Translated.net (USA), Transperfect (USA), Contagient Network (USA), RR Donnelley (USA), Intrawelt (Italia), MLG International (Argentina), Syntax (Spagna), One Global (UK), Wordbank (UK), Veritas Group (UK), MTS (Cina), Management System Solutions (Spagna), Lingua Traductores (Spagna), International Patent Translation Bureau (Francia), Alphatrad (Francia), Biscaygo Translation (Giappone), Web-Lingo (SudAfrica), Adjutor (Lituania), Wollek Translations (Israele), Whitestar (Italia), Intrawelt (Italia), Janus (Russia), www.amazon.com, www.frenchfavors.com, www.alilon.com, www.pyraxa.com.
Grazie.
Milena Ferrante