La traduzione del tuo curriculum non può essere affidata a traduttori automatici in quanto di deve dimostrare professionalità. Inoltre ci sono caratteristiche uniche che solo un traduttore esperto conosce come per esempio la traduzione della scala di votazioni nelle varie fasce (negli USA utilizzano il "GPA" score) oppure la denominazione corretta per il titolo di studio. Ancora più importante è la lettera di presentazione che deve utilizzare il giusto formalismo. Richiedi gratis il tuo preventivo per un CV perfetto che può farti fare il salto di carriera!
Scrittura e disegno : due passioni innate che cerco di esprimere con le mie creazioni artistiche. Una penna,un foglio A4 è tutto ciò che mi serve per dar vita ad un mondo di luci e ombre colmo di emozioni. Per qualsiasi informazione contattami!
Informatico da più di 10 anni,sono esperto in tutto ciò che riguarda questo settore,dal supporto tecnico e assistenza remota,alla videoscrittura con abilità certificate per quanto riguarda il pacchetto office. Sono disponibile a trascrizioni,conversioni file,modifica audio e foto tutto ciò che riguarda attività di segreteria.
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Cerchi uno dei servizi più frequenti?
Trascrizione a Nicosia, Correzione Bozze e Testi a Nicosia, Traduzione a Nicosia, Traduzione Inglese a Nicosia, Traduzione Tedesco a Nicosia, Traduzione CV a Nicosia, Altri servizi
Cerco uno scrittore o altro che possa scrivermi una guida per turisti della città di catania
descrivere tutte le procedure che svolgono i professionisti in azienda, le attività esempio: fisioterapia, infermieristica, operatori di assistenza lavoro, attività in maniera efficace
Si richiede attenta revisione di file .srt già temporizzati, contenenti sottotitoli italiani di film e documentari in inglese o in francese. Non è richiesta alcuna traduzione o sincronizzazione ex novo, ma solo la revisione dei sottotitoli tradotti in italiano da noi forniti. Nonostante ciò, per una corretta revisione, bisogna avere perfetta conoscenza delle lingua inglese o, in alternativa, della lingua francese, poiché bisognerà riferirsi al testo di confro ..
Vorrei scrivere un libro sulla mia esperienza di lavoro all'interno di aziende private in ambito sanitario. Vorrei far capire come approcciarsi ad i pazienti, colleghi e superiori in modo da lavore meglio sia per se stessi che per gli altri. Aiutare il prossimo con varei tecniche di meditazione e auconsapevolezza. Riuscire a trasmettere un messaggio forte sull'importanza di fare squadra e ricordare che il paziente e' al centro del lavoro.
Cercasi sottotitolatore professionista dotato di partita iva oppure con possibilità di emissione di ricevuta con ritenuta d'acconto in regime di cessione del diritto d'autore. Requisiti, assoluta padronanza della lingua inglese e comprovata esperienza nella sottotitolazione di contenuti audio/video. Questi i lavori da svolgere con relative tariffe: 1. Creazione sottotitoli in formato .srt con sola trascrizione dei dialoghi italiani e traduzione dall’inglese dei pochi ..
Tutto il servizio è gratuito