La Germania rappresenta non solo uno dei principali partner commerciali italiani ma anche un mercato del lavoro più dinamico del nostro: tradurre documenti e curriculum vitae in tedesco può essere un grosso vantaggio! Il tedesco non è facile da imparare e servono molti anni di studio. Trova su AddLance il migliore traduttore freelance: non fidarti delle traduzioni automatiche! Uno stile fluido e una grammatica corretta sono fondamentali.
Content writer, SEO, SMM, Giornalista, italo-canadese, ora dedicato alla comunicazione aziendale (ufficio stampa, SMM, digital marketing) in vari ambiti on e off line, quali food&beverage, turismo, promozione territoriale, estetica avanzata. Ha lavorato con (tra gli altri): No Mas Vello Italy, Consorzio Sperlonga Turismo, Agenzia di Stampa "AREA", WallStreetItalia
Sono una traduttrice freelance con una passione innata per le lingue fin dalla giovane età. Ho conseguito il diploma in lingue straniere presso un istituto superiore, approfondendo la conoscenza di diverse lingue e acquisendo competenze di traduzione. Ho deciso di intraprendere la carriera da freelance per godere di maggiori flessibilità e autonomia. Ho creato il profilo sulla piattaforma di freelance per mostrare le mie competenze linguistiche. Vorrei occuparmi di traduzioni d ..
Traduzione Tedesco, Valutazione 039;errico:
"Traduttore e scrittore puntuale e molto preciso. Alla prossima!"Traduzione Tedesco, Valutazione Fiammetta88:
"Ho affidato a Fiammetta un servizio di traduzione tecnica dal tedesco all'italiano e sono rimasta soddisfatta da ogni punto di vista: qualità della resa, puntualità e precisione nel lavoro, comunicazione chiara e trasparente e prezzo onesto."Ciao! Hai voglia di dedicare due minuti a capire chi sono? Ecco cosa ho da raccontarti: https://www.notion.so/francescotrocchia/Ciao-Io-sono-Francesco-beh-ho-un-paio-di-altri-nomi-ma-a-chi-importa-lascia-che-mi-presenti-br-5f345529b6824e2199540f2618e5fa9a
Diplomato in Elettronica Industriale, ripresi gli studi in "Ingegneria Elettrica" (quinquennale, -3 esami alla fine!) indirizzo "Automazione Industriale". Certificazioni Linux. Scritti diversi (oltre 350, e ancora in essere) articoli tecnici per riviste specializzate del settore (e.g.: "GNU/Linux Magazine" e "ioProgrammo") su temi riguardanti GNU/Linux (Rete e Sicurezza) e programmazione (Python, C/Processing e Assembly dei micro AVR Microchip ex ATMEL), Scratch & Snap! Berkeley. ..
Laureata magistrale in lettere classiche con esperienza di correzione, revisione e riscontro di bozze, nonché di revisione di traduzione (ottima conoscenza di inglese e francese. Grande abilità nella scrittura di svariate tipologie di testi e ampia cultura in materia teatrale e artistica.
Laureata e con esperienza pluriennale nel campo amministrativo, commerciale e del marketing offro servizi professionali, di alta qualità a prezzo contenuto. Competenze di problem solving, di flessibilità lavorativa e di capacità nel raggiungere gli obiettivi preposti.
Ho una laurea triennale in Comunicazione e una magistrale in Giornalismo e Cultura Editoriale. Mi sono specializzata nella correzione di bozze, nella redazione di articoli e aiuto scrittura come ghostwriter. Collaboro con varie testate giornalistiche.
Sono una studentessa di intelligenza artificiale. Ho diverse competenze nel campo informatico e sto continuando a fare corsi per migliorare ulteriormente. So creare siti web, so programmare e so creare app. Inoltre, ho studiato a Londra ed ho diverse certificazioni di inglese. So tradurre.
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Obiettivo: traduzione in tedesco per sito di una nostra cliente. Chi siamo: Womanboss è un acceleratore di start-up al femminile attivo dal 2015. Indicazioni: Di seguito link e pw per entrare nel sito e verificare i testi (circa 2500 parole al momento): -accesso visibile dopo offerta- Richiesta preventivo e disponibilità di consegna.
Salve, cerco una persona in grado di tradurre dei libri (circa 15.000 parole l'uno) dall'italiano al tedesco. I libri sono dei non fiction, si richiede una profonda conoscenza dalla lingua tedesca ed italiana. Sarà una collaborazione a lungo termine in quanto ho sempre nuovi lavori.
Collaborazione medio e lungo termine con Copywriter/Ghostwriter per contenuti sia informativi, sia educazionali che materiali di Marketing per clienti e per l'agenzia stessa
Buongiorno, mi chiami Giulia e sono un'illustratrice digitale. Ho dato vita ad una mia linea di personaggi attraverso il quale cerco di raccontarmi. Mi piacerebbe affiancare ai miei lavori delle brevi poesie o piccole didascalie per poterne fare una raccolta. Grazie
Revisione di un libro. Sono massimo 100 pagine. Sto ultimando il libro per bambini in cui attraverso un racconto, il personaggio principale si chiama Alex ed ha 9 anni, scopriamo il mondo delle malattie croniche. Alla fine del libro c'è anche un piccolo vademecum per i genitori su come intraprendere questo percorso insieme ai loro bambini.
Tutto il servizio è gratuito