Per i testi, documenti o contenuti aziendali affidati ai migliori traduttori freelance italiani. Coprono qualsiasi lingua dall'inglese al cinese passando da arabo e tedesco e francese. Puoi selezionare l'argomento e ricevere preventivi di traduzione da freelance specializzati sui temi: web, scienze, finanza, politica, sport e molto altro. Descrivi cosa desideri tradurre, la lunghezza e in pochi minuti ricevi le migliori offerte.
Salve a tutti!Sono una ragazza con diverse esperienze nei lavori di "ufficio",lo metto tra virgolette perchè mi sono occupata di tutto,dalla gestione del centralino,alla fatturazione,al rapporto con i clienti/fonitori,al sollecito degli scaduti,rapporti bancari...sarebbe troppo riduttivo cercare di spiegarvelo in poche righe,ma ciò che reputo più importante da dire è che sono una persona seria,affidabile e precisa,in questo inserisco anche la puntualità. Son ..
traduzione CV, Valutazione dodidodi:
"La mi esperienza è stata pressochè perfetta Ho richiesto la traduzione nel primo pomeriggio e la sera ho ricevuto il tutto, tradotto con "testa" e non come spesso succede spesso letteralmente o addirittura con refusi gorssolani. Più che soddisfatto, grazie!! "correzione bozze e testi, Valutazione cmarrapodi:
"Caterina e' stata molto professionale, ha dimostrato conoscenze approfondite della lingua inglese e ottime capacita' espressive. Ha fornito un servizio superiore di quello richiesto per lo stesso importo economico. Altamente consigliata per scrittura contenuti, correzioni e traduzioni. "Ho lavorato 6 anni in segreteria di presidenza di un S. P. A di Roma, oltre alla gestione degli appuntamenti e delle telefonate anche personali del titolare, scrivevo lettere sotto dettatura e non. Successivamente sono passata nell'ufficio operativo della stessa azienda svolgendo oltre i servizi di segreteria anche data entry, fino ad arrivare ad oggi dove gestisco l'accettazione di un impianto di rifiuti ospedalieri.
Durante il percorso di formazione ho toccato vari ambiti della psicologia da quella sociale a quella clinica e soprattutto quella del lavoro. La curiosità e la volontà d'imparare e cimentarmi in esperienze nuove, mi hanno portato in Erasmus+ a Granada, a svolgere parte del tirocinio post-lauream a Spoleto e a scrivere per il sito amatoriale di serie tv "SerialClick", del quale gestisco anche la pagina Twitter. Nel tempo libero mi dedico a libri, fumetti, cinema, serie tv e video ..
Ciao a tutti! Sono una professionista nel settore marketing da oltre 6 anni ho lavorato per importanti realtà internazionali come Renault, Stanhome , Privalia. Ho svolto anche stage presso testate giornalistiche e società di eventi. Ho una forte esperienza nel settore moda, cosmetica, detersivi, sport. Sono una blogger e nel mio sito www.lanuvoladifuskas.com potete trovare i miei articoli e le collaborazioni con varie aziende. Sono stakanovista, creativa, puntuale ed attenta se ..
Sono un designer e scrittore di Pomezia, vicino Roma. Dopo il diploma al Liceo Artistico ho deciso di accrescere le mie abilità di scrittura, in particolar modo nella redazione di articoli per blog/testate giornalistiche locali e nella sceneggiatura per corti e graphic novels.
-esperienza freelance di traduzioni Inglese> Italiano di: articoli divulgativi con tematiche scientifiche, tecnologiche; traduzioni tecniche di foglietti illustrativi di kit antigene anticorpo; documenti personali ( CV, lettera di presentazione etc)-Esperienza freelance fidata entry - web research- organizzazione dati in Excel
Un passato da articolista per passione, un piccolo blog aperto. Esperienza su wordpress e SEO. Son stata anche segretaria in diversi villaggi turistici. Correttrice di bozze saltuaria. Ora di tutto questo vorrei farne una professione.
Volete espandere le vostre attività in Africa Occidentale, precisamente in Costa d'Avorio? Vi servono studi di mercato, relazioni per bandi per europeaid o cooperazione allo sviluppo, consigli, strategie commerciali, nuovi partner, traduzione di documenti tecnici dall'italiano al francese o vice versa, ed altro? Sono la figura professionale giusta per voi. Comptenze in problem solving, molto svelta nel lavoro, da un massimo 20 giorni di consegna secondo la complessità del compito
Creatore di loghi aziendali o privati. Modifiche a foto per miglioramenti o qualsiasi altro effetto. Lingue parlate italiano e Inglese. Strumenti che utilizzo: - Adobe Photoshop e Adobe illustrator
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Cerchi uno dei servizi più frequenti?
Trascrizione a Ardea, Correzione Bozze e Testi a Ardea, Traduzione a Ardea, Traduzione Inglese a Ardea, Traduzione Tedesco a Ardea, Altri servizi
traduzione in inglese americano, il romanzo è già edito su Amazon e registrato alla SIAE. -Libro visibile dopo offerta-
Ho bisogno di una traduzione accurata per la pubblicazione di un saggio su una rivista internazionale. Il testo sarà lungo un massimo di 30000 battute.
Ho bisogno di una revisione dettagliata di un testo in inglese. Il romanzo è stato scritto in Italiano ma verrà tradotto in lingua inglese da un software. Compito del traduttore sarà quello di apportare le correzioni al testo tradotto, e di consegnare un testo pronto per essere lanciato sul mercato americano. La lunghezza del romanzo in italiano è di 35000 parole circa, la versione inglese su cui lavorare potrebbe essere composta da un numero minore di parole.
Salve, avrei bisogno di una traduzione urgente. Dovrei tradurre la sceneggiatura di un episodio pilota di 40 pagine (52.000 caratteri inclusi spazi) dall'italiano all'inglese americano. Mi servirebbe entro l'inizio del mese prossimo per partecipare ad un concorso in America. Sono una giovane sceneggiatrice per cui non dispongo di grandi risorse economiche. Astenersi dunque chi possiede tariffe elevate. Grazie in anticipo a chiunque mi aiuterà.
Buonasera a tutti, siamo una neo associazione onlus ed abbiamo necessità di tradurre entro domenica 21 giugno il testo del sito web in tedesco. chiediamo il vostro supporto per poter coinvolgere anche la cina nel progetto. Grazie a chi si proporrà. Luca
Tutto il servizio è gratuito