La Germania rappresenta non solo uno dei principali partner commerciali italiani ma anche un mercato del lavoro più dinamico del nostro: tradurre documenti e curriculum vitae in tedesco può essere un grosso vantaggio! Il tedesco non è facile da imparare e servono molti anni di studio. Trova su AddLance il migliore traduttore freelance: non fidarti delle traduzioni automatiche! Uno stile fluido e una grammatica corretta sono fondamentali.
TRADUTTRICE PROFESSIONISTA MADRELINGUA ITALIANA. PADRONEGGIA LE LINGUE INGLESE ET EDESCO PRINCIPALMENTE APPLICATE AL SETTORE ENOGASTRONOMICO. MI OCCUPO ANCHE DI REVISIONE DEL TESTO IN ITALIANO E IN LINGUA, IN PARTICOLARE TESI DI LAUREA. CREO CONTENUTI PERSONALIZZATI E GRAZIE ALLA MIA PASSIONE PERSONALE PER LA SCRITTURA MI ADATTO ALLA STESURA DI TESTI CREATIVI. (IL LINK AL MIO BLOG PERSONALE SI TROVA NELLA SEZIONE "SOCIAL"). QUESTI I PUNTI DI FORZA: PRECISA NEL LAVORO E NEI TEMPI DI CONSE ..
D'estrazione editoriale, ho maturato un'ampia esperienza in Aziende Editoriali ricoprendo il ruolo di caporedattrice nell'area scuola (di I e II grado) e nell'area fascicoli. L'abitudine ad operare in ambienti orientati al risultato, unita ad una significativa esperienza nella scrittura e revisione di testi, mi ha permesso di affrontare con successo varie problematiche nell'ambito editoriale assegnato.
Traduzione Tedesco, Valutazione 039;errico:
"Traduttore e scrittore puntuale e molto preciso. Alla prossima!"Traduzione Tedesco, Valutazione Fiammetta88:
"Ho affidato a Fiammetta un servizio di traduzione tecnica dal tedesco all'italiano e sono rimasta soddisfatta da ogni punto di vista: qualità della resa, puntualità e precisione nel lavoro, comunicazione chiara e trasparente e prezzo onesto."Sono un economista con una vasta esperienza nel settore della gestione aziendale, sanitaria, e traduzione di documenti aziendali. La mia esperienza comprende contabilità, flussi di cassa, analisi dei dati, metriche e statistiche aziendali e sanitari, sviluppo di forme personalizzate, con conoscenze di alto livello di Excel. Mi piace anche lavorare con le traduzioni di testi aziendali, legali e sanitari. Sono un professionista molto pro-attivo e indipendente, che rispetta le scaden ..
Sono appassionata di tecnologia, mi piace scrivere e fare post produzione audio. Durante il corso di Sound Designer alla NABA di Milano ho iniziato immediatamente a lavorare come responsabile di comunicazione sia da freelancer sia in qualità di collaboratore per alcuni studi di Milano. Mi sono specializzata in creazione di siti web principalmente su WordPress che riescano a stimolare le persone a interagire e incontrare cliente e prodotto. Offro competenza in progettazione di sit ..
Scrivo testi per aziende e liberi professionisti per aiutarli a incrementare il fatturato. Mi occupo sia dei testi on line (scrivo seguendo le regole del Seo), sia dei testi per il cartaceo. Sono iscritto all'albo dei giornalisti e ho lavorato per un settimanale di Milano. Ho la qualifica di redattore multimediale. Ho una buona conoscenza del portoghese e del francese. https://scrivereperglialtri.com/
Sono una Matrioska, non perché nata in qualche desolato ospedale sovietico, ma perché ballo la polka con mille nodi in gola e questi disastri emotivi prendono la forma a volte di racconti, a volte di pensieri-poesia. Sognatrice incallita, preferisco la birra al vino, gli incantesimi d'amore alle maledizioni, adoro i timbri vintage, il gelato al puffo, le storie che parlano di posti accessibili a tutti e di tramonti pasticciati dalle mani dei bambini. La mia più grande pas ..
Fluente in lingua spagnola e inglese, grazie alle esperienze lavorative all'estero, in Spagna e a Malta. Esperienza pluriennale nei settori comunicazione, traduzione ed editoria, con spiccate competenze tecnico-informatiche. Abituato a lavorare in contesti multinazionali. Persona molto socievole e naturalmente portata per l'organizzazione e al lavoro di gruppo. Completano il profilo un'abilità innata nel rapido apprendimento di procedure ed applicativi.
Sono una studentessa universitaria che sta terminando il suo percorso di studi in Marketing e comunicazione. Sono una persona precisa e disponibile che vuole mettere in gioco le conoscenze apprese. Ho una grande abilità con i social network e con strumenti di marketing. Ho un’ottima conoscenza della lingua inglese (certificata), sono quindi anche disponibile per traduzioni.
Laurea in Marketing - Esperienza Erasmus a Barcellona (2008-2009), di lavoro in Australia e Londra (2015/2016). Da Ottobre 2016 mi sono affacciata al mondo digitale: - Network Marketing (affiliazioni) settore pubblicità online - Traduzioni di progetti nelle lingue Inglese, Italiano e Spagnolo - Redazione articoli per blog in Italiano e Inglese settore blockchain - Redazione articoli per rivista svizzera Cryptonomist.ch in lingua italiana ambito crypto - Supporto scrittura articoli ..
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Salve dovrei tradutte il prima possibile questo documento che mi serve con estrema urganza. Grazie mille
Buongiorno dobbiamo fare una gara in tedesco e necessitiamo 3/4 giornate in azienda per prepararla. Siamo a Segrate milano
Sono Barbara la Direttrice di un Ente di Formazione continua per Counselor Psicologi Psicoterapeuti Manager consulenti HR. Cerco un Interprete su Milano, per Seminari Tenuti da Docente Tedesco. Possibilmente Tedesco Fruibile con doti armoniche di timbrica. Buone Competenze di terminologia Filosofica.
Si tratta di un servizio di interpretazione dall'italiano al tedesco per un evento di settore (tema: sostenibilità nel mondo dell’home decoration, tavola e cucina). L’evento prevede il seguente programma: saluti istituzionali degli organizzatori (25/20 minuti) + 2 speech (10/15 minuti cad.) + tavola rotonda con partecipazione di 5 partecipanti. La persona cui sarebbe dedicato il servizio di chuchotage sarebbe anche una relatrice dell’evento ma il suo intervento sar&ag ..
Buongiorno, sono un consulente. Per un progetto, ci serve la traduzione di alcuni contratti da tedesco a italiano. Un totale di circa 25000 parole, entro pochi giorni, max 3 maggio. Quale potrebbe essere il costo? grazie, Fabrizio
Tutto il servizio è gratuito