Se devi tradurre dall'italiano all'inglese o viceversa un documento ufficiale, un contratto, il tuo curriculum vitae, un libro o un intero sito web, ti devi affidare ai migliori traduttori freelance! Seleziona la specializzazione di traduzione: testi giuridici, affari, narrativa: otterrai così un testo fluido e darai una nota di professionalità.
Sono uno studente universitario e sono alla ricerca di prestazioni lavorative occasionali. Possiedo un'ottima conoscenza della lingua italiana e di quella inglese, inoltre ho esperienza per quanto concerne il supporto informatico, l'assistenza software, riparazioni e sostituzioni del sistema operativo e infine ho anche avuto esperienze inerenti allo sviluppo di siti web e di programmi Windows
Traduzione Inglese, Valutazione Lori:
"La dottoressa è sempre stata precisa e puntuale nelle traduzioni dall'inglese. Fortemente raccomandata!"Traduzione Inglese, Valutazione Miriampaola:
"Velocissima e precisissima nel lavoro concordato nel rispetto del budget prefissato. Ottimo"Hello, I'm Rodrigo. I have six years of experience with transcription, translation, proofreading, content production and general texts in English, French, Italian and Portuguese. As for my education, I have a degree in Linguistics and a specialization in Semiotics. Hope we can work together.
Sono Arianna e sono una traduttrice freelancer. Diplomata al liceo linguistico nel 2012. Nel 2020 ho frequentato un corso di formazione presso la S.S.I.T. ( Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara) grazie alla quale ho ottenuto un Diploma di Traduzione con specializzazione Web, Turistica, Giuridica, Medica e Tecnica. Le mie combinazioni linguistiche sono inglese-italiano, italiano-inglese, spagnolo-italiano. Mi ritengo una persona precisa e affidabile, sempre attenta ..
Laureato magistrale presso la Scuola Interpreti e Traduttori di Trieste (SSLMIT), facente parte della rete europea EMCI, sono a vostra disposizione per fornirvi servizi della massima qualità. Interprete di Conferenza e Traduttore giurato EN>IT, FR>IT e IT>FR (dall’inglese all’italiano, dal francese all’italiano e dall’italiano al francese). Disponibile per traduzioni (giurate/certificate/asseverate e non) e missioni di interpretazione (consecutiva, sim ..
Sono studentessa laureata in lingue, parlo e scrivo fluentemente inglese e francese. Ho svolto un'esperienza Erasmus a Parigi e pratico giornalmente le lingue straniere. Utilizzo quotidianamente i Social, soprattutto Instagram, e mi piace essere attiva, curando sempre al meglio i contenuti. Mi definisco una persona proattiva, precisa, flessibile, con ottime capacità organizzative e determinata nel raggiungere gli obiettivi.
Sono un’interprete e traduttrice. Lavoro nel settore dal 2012 ma ho sempre lavorato in agenzia. Adoro le lingue e le sfumature che possono assumere le parole nelle varie accezioni. La localizzazione è una delle cose più efficaci che un traduttore possa fare per rendere un testo fruibile nella lingua d’arrivo.
Mi chiamo Roberta e sono madrelingua inglese e maltese. Vivo a Milano da quando avevo 3 anni e lavoro in un ufficio stampa internazionale che si occupa di marchi di design da 10 anni. Precedentemente ho lavorato come ufficio stampa per una grande azienda italiana di pavimenti e rivestimenti e prima ancora nell'ambito della moda. Mi occupo, tra le varie mansioni, di tradurre e correggere testi in inglese e francese, scrivere comunicati stampa sia in italiano che direttamente in inglese e france ..
Sono freelance e lavoro come -Tour leader per eventi/viaggi incentive -Accompagnatrice turistica abilitata per viaggi leisure. -project manager per eventi culturali - personal assistant -interprete e traduttrice en>it e de>it
Mi chiamo Martina e ho 27 anni. Collaboro per blog di viaggi e giornali online, parlando soprattutto di viaggi, turismo, lifestyle e benessere. Conosco bene l'inglese e lo spagnolo, avendo vissuto molti anni all'estero, Sono una persona seria e affidabile
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Cerchi uno dei servizi più frequenti?
Trascrizione a Milano, Correzione Bozze e Testi a Milano, Traduzione a Milano, Traduzione Inglese a Milano, Traduzione Tedesco a Milano, Altri servizi
Traduzione di una relazione sulla psicoanalisi. Sono 11 pagine.
Il libro è composto da circa 17.000 parole già tradotto dallo scrittore in inglese in modo no professionale. serve una rilettura ed una correzione di bozza
traduzione di commentario biblico (senza traduzione dei versetti biblici ma dei solo commenti dell'autore)
Traduzione di testo divulgativo di un centinaio di parole, un paio di volte alla settimana. Un esempio di testo da usare come test da inviarmi è questo A person who tries to be the perfect partner feels as though they must have it all together, as if that just comes naturally. But in reality, you are allowed to make mistakes, search for yourself, and not have all the answers about who you really are. Plenty of my clients say things like, “When I met [my partner], they were so poise ..
Ho necessità di tradurre un contratto di lavoro di 9 pagine totali con 4228 caratteri, le ultime due pagine sono una formalità tra sigle firme etc
Tutto il servizio è gratuito